Il diportista che navighi all'estero o una giovane coppia italiana in cerca d'avventura sulle highlands o sperduta tra i fiordi del grande nord, deve sapersi orientare con i bollettini trasmessi in lingua inglese.
Ecco una piccola guida.
La dizione dello speaker radiofonico sarà sempre perfetta, altrettanto buona però dovrà essere la vostra capacità di comprensione.
Nel caso il tempo peggiori in qualche località, ascolteremo questa frase: "gale warnings are in operations for sea areas.."
"Avvisi di burrasca in corso per le zone.."
Bisogna distinguere:
"Gale": vento medio forza 8 (34 nodi circa con raffiche a 43)
"Severe gale": vento medio forza 9 (41 nodi o più con raffiche a 52)
"Storm": vento medio forza 10 con raffiche superiori a 60 nodì.
"Severe storm or hurricane": vento forza 12.
I termini "imminent" significa che la previsione si verificherà entro 6 ore, soon, dalle 6 alle 12 ore, later, fra più di 12 ore.
A "cold front" é il fronte freddo, a "warm front" é quello caldo, a frontal trough, una saccatura con perturbazione frontale, high pression e low pression sono di facile traduzione.
"A ridge of high pression": un promontorio anticiclonico.
Le pressioni sono indicate in hPa senza che questo termine faccia la sua comparsa.
A proposito dell'ora: GMT (Greenwich Mean Time) si chiama anche TU (tempo universale); essa é avanti di un'ora rispetto al British Summer Time (BST).
Se una depressione si colma essa é "filling", se l'anticiclone si indebolisce esso é "collapsing", gli spostamenti avvengono "slowly" or "quickly": lentamente o rapidamente.