secondo me è più appropriato chiamarle lingue, perchè i dialetti sono quelli utilizzati nelle regioni (In Austria: Tirolese, Salisburghese, Viennese, ecc).Giuseppe83 ha scritto:Forse quello che sto per dire non è un esempio molto calzante, è un pò come l'inglese britannico e l'inglese americano, che oltre ad avere delle differenze sulla pronuncia hanno anche qualche differenza sul significato dei termini. Per esempio "quite well" nell'inglese britannico significa "abbastanza bene", mentre in quello americano "molto bene", oppure "negozio di libri", in Gran Bretagna è "book shop", mentre in America "book store". Effettivamente è così, una stessa lingua può cambiare un pò nei vari paesi, come una sorta di dialetti.
Comunque, tanto per farti capire, la grammatica della lingua, fra le varie nazioni che parlano tedesco, è la stessa ma le parole spesso cambiano. Esempio:
Italiano -->Patata
Tedesco (Germania) -->Kartoffel
Tedesco (Austria) -->Erdäpfel
Tedesco (Alto Adige) -->Eardäpfl
tedesco (Svizzera) -->Herdöpfel
